This week, Rush Limbaugh, the radio talk-show host I like to listen to, watched his first soccer match ever- U.S. vs Portugal in the World Cup! He really enjoyed the sport. During his program, he commented on it this way:
Esta semana, Rush Limbaugh, o comentarista de radio que eu gosto de ouvir, assistiu ao seu primeiro jogo de futebol em toda a sua vida – E.U.A. vs Portugal na Copa do Mundo! Ele gostou bastante do esporte. Durante seu programa, ele comentou sobre isso assim:
I’m a sports expert and so I t_____ t__ the game very quickly.
Sou um especialista em esportes, e então, gostei/criei gosto para o jogo rapidamente.
What phrasal verb did he use in this sentence that means “start to like something (new)”?
Listen to what Rush said on the radio and find out:
- find out = descubra
[audio:https://domineingles.com.br/wp-content/uploads/2014/06/rush-watched-soccer.mp3|titles=rush-watched-soccer]
https://domineingles.com.br/wp-content/uploads/2014/06/rush-watched-soccer.mp3
SCRIPT
It was just a heartbreaking loss out there. (interruption) No, no, that’s the point. I don’t think I’ve ever watched a soccer game front to back, until last night. It was amazing because, you know, I’m a sports expert and so I took to it very quickly. I quickly deduced the strategy and the formations and the plays that were being attempted, and I spotted the players that are good and the players that are bad. Just a heartbreaking thing.
Foi simplesmente uma perda de quebrar o coração aí a fora [nesse jogo]. (interrupção) Não, não, é isso que estou tentando dizer. Acho que eu nunca assisti um jogo de futebol do começo ao fim, até ontem à noite. Foi incrível porque, você sabe, eu sou um especialista em esportes, e então, criei gosto para o jogo rapidamente. Deduzi rapidamente a estratégia e as formações e as jogadas que estavam sendo tentadas, e identifiquei os jogadores que são bons e os jogadores que são ruins. Foi simplesmente comovente.
[blocknote class=”red” title=”O que significa o phrasal verb ‘take to someone/something'”] Como dizer “take to someone/something” em português. Como se diz “take to someone/something” em português? Qual é a tradução de “take to someone/something”? What does “take to someone/something” mean? What is the meaning of “take to someone/something”?
- take to something = começar a gostar de / criar gosto para alguma atividade/coisa nova
- take to someone = gostar de alguma pessoa (“ir com a cara de alguém”) que você conheceu há pouco tempo
[/blocknote]
Tim and Tammy Teach
Soccer Terms and Expressions.
Story: “A Nerve-Racking Soccer Match”
http://hotmart.net.br/show.html?a=T2015116T
OTHER EXAMPLES:
He didn’t like her when he they first met, but he took to her after their second meeting.
Ele não gostou dela na primeira vez que se conheceram, mas começou a gostar dela depois do segundo encontro.
I took to my new boss immediately.
Gostei do meu novo chefe desde o primeiro dia.
Rio de Janeiro is a fascinating city. Visitors can’t help taking to its culture, natural beauty, and people.
Rio de Janeiro é uma cidade fascinante. Visitantes não podem deixar de gostar da sua cultura, beleza natural e do seu povo.
He hasn’t taken to his new school.
Ele não gostou/se adaptou a sua nova escola ainda. [O “ainda” está subentendido no uso do verbo no presente perfect – has (not) taken.]
—–===(*)===—–
How about you? What have you taken to? Please tell us about it below! Example: I have recently taken to… [Recentemente comecei a gostar de/criei gosto para…]
I took to the USA as soon as I got there. It´s amazing. And I recommend to everybody to visit and spend some time if possible.
Glad to hear that, Gabriela! It seems like the Americans (North-Americans, as you call them here 🙂 ) are taking to Brazil, too! There are lots of Americans in Recife today!
You guys are a lot of good . I really like yours lessons. They Are great! Congratulations!!
Thank you, Antonio! So glad you “took to” our lessons! 🙂
It was such a good tip. I really didn’t know the pv “take to”. Very enlightening. Thank you!
Thanks, Jadilson! So glad you liked the tip!
Take to é similar ao phrasal verb grow on??? Abraços, Tim!
Hello, Leandro! Thank you for your question. If something “grows on” you that means you *gradually* learn to like it (even though you might not have liked it at first). “Take to something” simply means that you started liking it.
I am brazilian and love my country, but I don’t take the violence.
Good weekend.
Thank you for your participation, Cida! Let me give you a tip. When we use this phrasal verb in the negative, we usually add the adverb “kindly”. So, it would be best to say: I don’t take kindly to the violence in my country. Check out the following link:
http://idioms.thefreedictionary.com/not+take+kindly+to <== Link
I’m take the world soccer in the Brazil. Our country is beautiful and welcoming.
Yes, lots of people around the world have took to the World Cup here in Brazil!
ótimas licões e estou aprendendo muito, obrigado.
It’s great to hear that, Ray! Thank you for your kind comment!
I bought a book last month, when I started to read the story I didn’t like at once, but after some pages I took to it. So I finished it yesterday.
Some books are like that; you need to get past the first chapters to really get into them.
I have recently taken to study phrasal verbs 🙂
That’s a great goal to have!
I´VE TAKEN TO TALKING ABOUT MY DREAMS TO MY HUSBAND:RETIRE AND TRAVELING AROUND THE WORLD
Glad you can share your dreams with your husband, Dora!
I have recently taken to the site domineingles.com.
It’s a very Nice site to someone that wants to learn english.
I’m so thanks for that site.
Sorry my bad english
I just met a new guy online and we’ve been talking a lot lately. Looks like we took to each other even we didn’t met in person yet.