This week, Rush Limbaugh, the radio talk-show host I like to listen to, watched his first soccer match ever- U.S. vs Portugal in the World Cup! He really enjoyed the sport. During his program, he commented on it this way:

Esta semana, Rush Limbaugh, o comentarista de radio que eu gosto de ouvir, assistiu ao seu primeiro jogo de futebol em toda a sua vida – E.U.A. vs Portugal na Copa do Mundo! Ele gostou bastante do esporte. Durante seu programa, ele comentou sobre isso assim:

I’m a sports expert and so I t_____ t__ the game very quickly.
Sou um especialista em esportes, e então, gostei/criei gosto para o jogo rapidamente. 

What phrasal verb did he use in this sentence that means “start to like something (new)”?

Listen to what Rush said on the radio and find out:

  • find out = descubra

[audio:https://domineingles.com.br/wp-content/uploads/2014/06/rush-watched-soccer.mp3|titles=rush-watched-soccer]
https://domineingles.com.br/wp-content/uploads/2014/06/rush-watched-soccer.mp3

SCRIPT

It was just a heartbreaking loss out there.  (interruption) No, no, that’s the point. I don’t think I’ve ever watched a soccer game front to back, until last night.  It was amazing because, you know, I’m a sports expert and so I took to it very quickly.  I quickly deduced the strategy and the formations and the plays that were being attempted, and I spotted the players that are good and the players that are bad.  Just a heartbreaking thing.

Foi simplesmente uma perda de quebrar o coração aí a fora [nesse jogo].  (interrupção) Não, não, é isso que estou tentando dizer. Acho que eu nunca assisti um jogo de futebol do começo ao fim, até ontem à noite.  Foi incrível porque, você sabe, eu sou um especialista em esportes, e então, criei gosto para o jogo rapidamente.  Deduzi rapidamente a estratégia e as formações e as jogadas que estavam sendo tentadas, e identifiquei os jogadores que são bons e os jogadores que são ruins.  Foi simplesmente comovente.

[blocknote class=”red” title=”O que significa o phrasal verb ‘take to someone/something'”] Como dizer “take to someone/something” em português. Como se diz “take to someone/something” em português? Qual é a tradução de “take to someone/something”? What does “take to someone/something” mean? What is the meaning of “take to someone/something”?

  • take to something = começar a gostar de / criar gosto para alguma atividade/coisa nova
  • take to someone = gostar de alguma pessoa (“ir com a cara de alguém”) que você conheceu há pouco tempo

[/blocknote]

soccer-terms-box

Tim and Tammy Teach
Soccer Terms and Expressions.
Story: “A Nerve-Racking Soccer Match”
http://hotmart.net.br/show.html?a=T2015116T

OTHER EXAMPLES:

He didn’t like her when he they first met, but he took to her after their second meeting.
Ele não gostou dela na primeira vez que se conheceram, mas começou a gostar dela depois do segundo encontro.

I took to my new boss immediately.
Gostei do meu novo chefe desde o primeiro dia.

Rio de Janeiro is a fascinating city. Visitors can’t help taking to its culture, natural beauty, and people.
Rio de Janeiro é uma cidade fascinante. Visitantes não podem deixar de gostar da sua cultura, beleza natural e do seu povo.

He hasn’t taken to his new school.
Ele não gostou/se adaptou a sua nova escola ainda. [O “ainda” está subentendido no uso do verbo no presente perfect – has (not) taken.]

—–===(*)===—–

How about you? What have you taken to? Please tell us about it below! Example: I have recently taken to… [Recentemente comecei a gostar de/criei  gosto para…]

Podcast Anterior
Próximo Podcast