Don’t bother = Não adianta?

Ouça o mini-podcast de hoje e aprenda quando “don’t bother” pode ser traduzido para o português como “não adianta” – e descubra porque minha esposa disse que não adiantava eu ir até a loja de sapatos.


Quer receber os nossos mini-podcasts (áudio e texto) no seu e-mail? Inscreva-se aqui, e ainda baixe o nosso e-book  “Como Aprender Inglês 10 X Mais Rápido – e Melhor!”.

 

FRASES NO MINI PODCAST DE HOJE:

Don’t bother going there; they don’t have her number.

Secret Santa

Santa Claus

It’s no use…

bother

Don’t bother me.

Am I bothering you?

Don’t bother going to that store.

I don’t bother shaving on the weekend.

Why bother going there?

Don’t bother going to the store, because they don’t have her number.

Don’t bother going to the store; they don’t have her number.

Don’t bother doing the laundry.

do the laundry

Don’t bother doing the laundry; the lights are out.

Don’t bother ___________________ , because ___________________ .

Don’t bother participating there, because it’s too hard.

—–===(*)===—–

Let’s practice! Complete this sentence in the comments section below. 

Don’t bother ___________________ (because) ________________ .

 

Podcast Anterior
Próximo Podcast