I was watching an episode of the television series Hoarding: Buried Alive. It’s a documentary series that follows hoarders and tries to help them manage their illness. In today’s episode, I heard a phrasal verb that I taught you already. See if you can remember it below.
Estava assistindo um episódio da série de televisão Hoarding: Buried Alive. É uma série de documentários que segue “acumuladores” e tenta ajudá-los a lidar com sua doença. No episódio de hoje, ouvi um phrasal verb que eu já lhe ensinei. Veja se você consegue se lembrar dele abaixo.
[note class=”idea”]DICA: Clique no primeiro botão “Print/PDF” acima para gerar uma formatação mais simples para impressão.
The man in this episode had a son and a daughter who were trying to convince him to clean up his place.
- they were trying to convince him = eles estavam tentando convencê-lo
- to clean up his place = limpar o lugar onde ele morava
The older daughter was getting frustrated because her dad had two other younger kids, but it was impossible to make him understand what she was trying to say. She finally said, “There is no g_____ t___ to him!” [ “Não dá pra falar com ele! Ele nunca vai entender!”]
- the older daughter was getting frustrated = a filha mais velha estava ficando frustrada
- because her dad had two other younger kids = porque o pai dela tinha outros dois filhos mais novos
- it was impossible to make him understand what she was trying to say = era impossível fazê-lo entender o que ela estava tentando dizer
What phrasal verb did she use in the sentence above? Watch the video below and find out.
- find out = descubra
SCRIPT
My dad doesn’t really care at all; so I’m worried for his kids. He’s an unfit parent; he shouldn’t be allowed to have kids.
O meu pai não tá nem aí; então eu me preocupo com os filhos dele. Ele não é um bom pai [unfit = incapaz]; não deveria ser permitido ter filhos.
If you really cared about Charlie, you would have done it already; but apparently you don’t care – you do not care.
Se você se importasse de verdade com o Charlie, você já teria feito isso; mas aparentemente você não se importa – é isso, você não se importa.
I do.
Eu me importo.
Then how come you don’t clean up for them?
Então por que você não limpa isso tudo para eles?
You guys can’t blame everything on me.
Vocês não podem botar toda a culpa em mim.
But you are the source of the problem. Look around you! There’s (like) garbage everywhere!
Acontece que você é a fonte do problema. Olha só ao seu redor! Tem lixo por todos os lados!
Chill out! You’re going to blow a gasket.
Relaxa! Você vai estourar uma veia. [gasket = vedação, junta]
And if he didn’t have any kids, I would probably just let him sit there in it on his own. Because I can’t deal with him. There’s no getting through to him. The only thing that’s really going to [gonna] do anything is once he loses his kids. That’s when it’s going [gonna] to click.
Se ele não tivesse nenhum filho, eu provavelmente deixaria ele lá dentro sentado. Deixaria ele sozinho. Porque não consigo lidar com ele. Não dá pra falar com ele; ele nunca vai entender! A única coisa que vai funcionar é quando ele perder os filhos dele. Aí ele vai cair na real.
[note class=”cd”]DOMINE PHRASAL VERBS DE UMA VEZ POR TODAS: http://loja.domineingles.com.br/phrasal-verbshttp://tileeba.webstorelw.com.br/t/ingles-avancado/phrasal-verbs/
—–===(*)===—–
I already taught you the phrasal verb “get through to somebody” in a previous tip. Click here to review it.
https://domineingles.com.br/2011/08/um-show-de-outra-epoca-e-um-phrasal-verb/
Please say hello in the comments section below and tell me if you liked the tip today.
Hi, Tim
Thanks for remember me the phasal verb, “getting through to him”
I was
worried about your site, if it was OK.
Sincerely
Lúcia
Thanks, Lucia! We were working on a few projects, but we’re back now! Thank you for your interest and participation!
the classes re very good!
thank you.
So glad you are enjoying the classes, Amanda. Thank you for your comment.
Thank YOU, Jose. Glad you enjoyed it.
Tim,
2 curiosidades:
1-oque sua família americana diz do Brasil? (aqueles que já estiveram por qui)
2-Por que eu entendo nativos que visitam o Rio mas não consigo acompanhar oque os nativos de filmes, séries ou qualquer outro programa de tv ou Rádio? (obs: sei que há expressões, sotaques e gírias que compromete quem está aprendendo, mas mesmo quando não estão usando isso, simplesmente meu cérebro não consegue mim enviar as informaçõoes as empo)
have God job, may God bless you and thanks far everything.
Marivan, Itaguaí city-Rio de Janeiro
Olá Marivan!
Obrigado por participar aqui. De fato, nossa família que nos visita sempre gosta do Brasil, e gostam dos brasileiros também; mas eles vêm como “turistas” e para nos visitar. Eles não iriam querer necessariamente morar aqui porque teriam dificuldade em se adaptar à cultura, língua, comida, etc., se ficassem muito tempo (Duas semanas é bom demais; depois disso eles começam a ficar com saudades da cultura e língua deles – eles ficam muito dependentes de nós, por não poder comunicar com outros.) Eu tenho um tio que já veio nos visitar umas 9 vezes, e pretende voltar este ano.
O que torna difícil entender pessoas na televisão é que eles estão falando a partir de um script ou falando extensivamente sobre um assunto – um assunto que você pode não conhecer o vocabulário muito bem. Já quando você conversa com alguém um a um, existe uma troca, e você pode fazer perguntas e dirigir a conversa de uma forma que fica mais fácil de entender.
Espero ter respondido às suas perguntas de uma forma satisfatória.
Mais uma vez, obrigado pela participação.