You asked for it! So here is the script for the second “Annoying Orange” episode with explanations in Portuguese.

There are some cool expressions for you to learn in this funny video. And remember that “laughter doeth good like a medicine”! 🙂

  • laughter = risadas; rir
  • doeth = forma arcaica de se dizer “does” (faz), usado assim neste ditado

The Annoying Orange 2: Plumpkin

Transcrição e tradução dos vídeos do Annoying Orange (A Laranja Irritante) em português.

[note class=”idea”]DICA: Clique no primeiro botão “Imprima com PrintFriendly” no começo deste texto onde diz “Share the Knowledge” para gerar uma formatação mais simples para impressão.

Fill in the Blanks (then see script with explanations below).

Preencha as lacunas (depois veja o script com explicações abaixo).

Orange: “Singing a song…”
Pumpkin:
Thanks a lot.  I’m getting real sick and tired of being _______ all over the place.
Orange:
Wooah!  You’re the biggest orange I’ve ever seen!
Pumpkin: What?  I’m not an Orange.
Orange:
Uh!  You must be my big brother.
Pumpkin: I’m not your brother.
Orange:
Yeah, you are.  I’m orange.  You’re orange.  We’re both Oranges.
Pumpkin:
I’m not an orange, I’m a Pumpkin!
Orange:
Pumpkin?  Don’t you mean “Plumpkin”?  You’re ______ !
Pumpkin:
Ha ha ha ha. [sarcastic] That’s real funny.
Orange:
Hey, “Plumpkin”.
Pumpkin:
It’s “Pumpkin”.
Orange:
Hey, hey, Plumpkin.
Pumpkin:
WHAT?
Orange:
How’d you get so ______ ?  Hey, Plumpkin wanna [want to] see a trick?
Pumpkin:
Not really.
Orange:
Burp!
Pumpkin:
Yeah, that’s not even a trick.
Orange: Hey, Plumpkin.
Pumpkin: It’s “Pumpkin”
Orange:
Hey, Plumpkin.
Pumpkin: WHAT?
Orange:
Can you touch your eyeball with your _______ ?
Pumpkin:
NO!
Orange:
You haven’t even tried it yet; try it.
Pumpkin:
I don’t wanna [want to] try it.
Orange:
Almost!
Pumpkin:
Would you stop that!
Orange: I almost got it!
Pumpkin:
Orange, ______ it off!
Orange:
You’re not trying.
Pumpkin:
OH, MY ***; STOP IT!
Orange:
What?
Pumpkin:
You know, I’m a pretty relaxed guy most of the time, and it takes a lot to get me riled; but you, you are ______ me crazy, and I’ve only been here a what… a minute?  You don’t shut up!  And i’ts “Pumpkin”!  “Pumpkin”!  Not “Orange”, not “Plumpkin”!  And I’m not your brother.  What?  What is it?  Why are you ________ and making that face?
Orange:
Knife…
Pumpkin:
Huh?
Orange:
Ew!  Somebody should take that guy’s knife away!  Right in the head!  Oh, no, he’s tearing your ______ out.

Later…

Orange: Hey, hey, Plumpkin.  Hey, Plumpkin, hey!  Hey, Plumpkin!  Somebody carved a face on your butt. Hey,  who turned off the lights?

The Annoying Orange 2: Plumpkin [Script with Explanations and Translations]
Agora assista o vídeo e leia a tradução dos termos abaixo.

The Annoying Orange com legendas em Português.

Orange: “Singing a song…”
Pumpkin:
Thanks a lot.  I’m getting real sick and tired of being dragged all over the place.

  • I’m sick and tired… = Não aguento mais…(ou outra expressão em português com o significado de estar de “saco cheio”)
  • drag = arrastar
  • all over the place = para tudo quanto é lugar

Orange: Wooah!  You’re the biggest orange I’ve ever seen!

  • i’ve ever seen = que eu já vi na minha vida

Pumpkin: What?  I’m not an Orange.
Orange:
Uh!  You must be my big brother.
Pumpkin:
I’m not your brother.
Orange:
Yeah, you are.  I’m orange.  You’re orange.  We’re both Oranges.
Pumpkin:
I’m not an orange, I’m a Pumpkin!
Orange:
Pumpkin?  Don’t you mean “Plumpkin”?  You’re HUGE!

  • pumpkin = abóbora, moranga
  • plump = rechonchudo, gorducho

Pumpkin: Ha ha ha ha. [sarcastic] That’s real funny.
Orange:
Hey, “Plumpkin”.
Pumpkin:
It’s “Pumpkin”.
Orange:
Hey, hey, Plumpkin.
Pumpkin:
WHAT?
Orange:
How’d you get so plump?  Hey, Plumpkin wanna [want to] see a trick?
Pumpkin:
Not really.
Orange:
Burp!
Pumpkin:
Yeah, that’s not even a trick.

  • burp = arroto
  • trick = truque

Orange: Hey, Plumpkin.
Pumpkin:
It’s “Pumpkin”
Orange:
Hey, Plumpkin.
Pumpkin:
WHAT?
Orange:
Can you touch your eyeball with your tongue?

  • touch = tocar
  • eyeball = globo ocular
  • tongue = lingua

Pumpkin: NO!
Orange:
You haven’t even tried it yet; try it.
Pumpkin:
I don’t wanna [want to] try it.
Orange:
Almost!
Pumpkin:
Would you stop that!

  • would you stop that! = pare com isso!

Orange: I almost got it!

  • I almost got it = quase consegui

Pumpkin: Orange, knock it off!

  • knock it off [phrasal verb] = pare com isso!
http://loja.domineingles.com.br/phrasal-verbs/phrasal-verbs-letras-j-e-k
Domine phrasal verbs que começam com as letras J e K –
http://loja.domineingles.com.br/phrasal-verbs/phrasal-verbs-letras-j-e-k

Orange: You’re not trying.
Pumpkin:
OH, MY ***; STOP IT!
Orange:
What?
Pumpkin:
You know, I’m a pretty relaxed guy most of the time, and it takes a lot to get me riled; but you, you are driving me crazy, and I’ve only been here a what… a minute?  You don’t shut up!  And i’ts “Pumpkin”!  “Pumpkin”!  Not “Orange”, not “Plumpkin”!  And I’m not your brother.  What?  What is it?  Why are you mumbling and making that face?

  • takes a lot = literalmente, “leva muito”, é preciso muita coisa, é muito difí­cil (eu ficar)
  • riled = irritado
  • drive (someone) crazy = deixar alguém louco
  • shut up, phrasal verb = calar a boca
  • mumble = resmungar, murmurar
  • make a face = fazer careta

Orange: Knife…
Pumpkin:
Huh?
Orange:
Ew!  Somebody should take that guy’s knife away!  Right in the head!  Oh, no, he’s tearing your insides out.

  • take away [phrasal verb] = tirar
  • tear out [phrasal verb] = arrancar
  • insides = “entranhas”

Later…

Orange: Hey, hey, Plumpkin.  Hey, Plumpkin, hey!  Hey, Plumpkin!  Somebody carved a face on your butt. Hey,  who turned off the lights?

  • carve = esculpir
  • turn off = desligar
  • butt = “trazeiro”

———-
Did you like the video?  Please leave your comments below.

Podcast Anterior
Próximo Podcast