Você é grato por todo o trabalho que dá para fazer elásticos? No mini-podcast de hoje, vamos relembrar duas expressões que aprendemos recentemente: take something for granted e not even. O Tim também vai dar uma pequena lição de gramática.
Todos os Episódios do Mini-Podcast “Inglês Todos os Dias” de 2017 e 2018 CLIQUE AQUI
FRASES NO MINI PODCAST DE HOJE:
If this doesn’t give you a sense of humbled appreciation for the sheer amount of human labor invested into every object in your life, even the simplest ones…. People worked hard to make you everything. Take not even your rubber bands for granted. https://t.co/4NaZHzv6hx
— Rabbi Danya Ruttenberg (@TheRaDR) December 18, 2017
People worked hard to make you everything. Take not even your rubber bands for granted.
Explicação: Take not… (mais formal) = Don’t take…
rubber bands
What do you use rubber bands for?
I use rubber bands for doing magic tricks.
I use rubber bands to do magic tricks.
to tie
Visite a nossa LOJA VIRTUAL, porque os melhores estudantes aprimoram o inglês até durante as “férias”!
—–===(*)===—–
Como você traduziria a frase de hoje? Nos dê a sua opinião no setor de comentários abaixo.
Take not even your rubber bands for granted.
E/ou responda a seguinte pergunta:
What do you use a rubber band for?
Take not even your rubber bands for granted-
Não seja ingrato nem com suas borrachas
Thanks, Moriel. That’s an option.
Take not even rubber bands for granted! A lot of persons spent much time for making
them!
That’s true.
Não considere nem mesmo as fitas de elástico como garantidas.
Take not even rubber bands for granted.
You could use them for repairing your broken eyeglass.
That’s an option. Thank you.
Good job with your “use” sentence, too.
I use rubber bands to tie notes of money.
I wish I had that many notes to tie! 😀
Não tenha nem seus elásticos como garantidos. I’d like to use rubber bands, like Robert, to tie money, but with our days is better to have a plastic or magnetic card and hope to found a ATM machine working when needed, or even a automatic payment debit one when paying something.
You’re right about that, Walther!
Uma opção interessante que meu cunhado (brasileiro) deu: Nem elásticos devem ser menosprezados.
I use rubber band to tie my money.
oh god! I see what all the peoples use rubber band for doing anything with money.
Thank you.
Hi, Tim.
Para mim, essa é uma das expressões mais difíceis de se traduzir, pois ela em si já dá um certo sentido de negação.
Alguém ‘deu duro’ pra fazer tudo para você. Dê valor até mesmo aos elásticos (foram feitos por alguém e não damos conta do trabalho que foi preciso para serem feitos).
Eu entendi assim, não sei se seria o correto.
Thanks for the tips, Tim.
Merry Christmas for everyone.
Hi Tim,
Take not even your rubber bands for granted
/Nem são gratos por seu elástico
My Niece use rubber band to tie her hear.
” As pessoas trabalham duro para fazer as coisas pra você. Eles não fazem seu trabalho de qualquer jeito(de maneira comum/normal)” . I use rubber bands when I make mistakes on my homewrok. how about you? what do you use rubber bands for Tim ?
I use rubber band to tie my hair.
I use rubber bands to tie money!!!!
I use rubber band to do batman’s car or rubber band gun