Voltamos! E vamos fazer algo diferente nesta segunda dica do ano! Em vez de dizer o que vamos fazer este ano, vamos falar sobre coisas que não temos interesse/não queremos fazer este ano usando a expressão comum, “I don’t care to”. Ouça o mini-podcast de hoje para aprender como usar essa expressão, e conhecer outros significados de “care to/for”.
Todos os Episódios do Mini-Podcast “Inglês Todos os Dias” de 2019 e 2020 CLIQUE AQUI
FRASES NO MINI PODCAST DE HOJE:
I don’t care to go parachuting this year.
parachute
Have you ever parachuted?
https://loja.domineingles.com.br/present-perfect-em-14-dias
go parachuting
go swimming
go fishing
go parachuting
I don’t care.
I don’t like…
I don’t know.
I don’t care to parachute.
I don’t care to go parachuting.
I don’t care to eat there.
I don’t want to eat there.
The Prime Minister said he did not care to comment.
I don’t care to jog today.
I really don’t care to see that movie.
I don’t care for seafood.
I don’t care for your attitude.
Would you care for a drink?
Would you care to join us for dinner?
Care for a drink?
Care for some coffee?
I don’t care about that stuff. I don’t care to show off, like, the way that I used to.
I don’t care to go parachuting this year.
What don’t you care to do this year?
I don’t care to _______________.
—–===(*)===—–
What don’t you care to do this year? Tell us about them in the comments section below.
I don’t care to ___________.
Boa noite. A expressão ” to be into” teria o mesmo significado, seria mais informal?
São semelhantes, mas tem um peso diferente em inglês.
I don’t care to play ping-pong. = Eu não quero (não tenho vontade, não me interessa – porque não gosto de) jogar ping-pong.
I’m not into playing ping-pong. = Eu não jogo ping-pong (não me interessa, pelo menos por enquanto). Não é minha praia.
Simplificando mais ainda…
don’t care to = não quero
not into = não estou envolvido/interessado
Hi Tim. How was your Christmas party? I hope it was very nice. I don’t care to stop studying English this year.
It was great, Vandir. Thank you. And I’m glad you don’t plan to quit studying this year! 😀
I don’t care to eat
Anything?!
I absolutely care to participate of Domineingles’s podcast.
Can be used this way too?
It’s more common in the negative, but you *can* use it this way, too.
I don’t care to stop studying Tim and Tammy’s podcasts.
Good! 😀
I don’t care to stay close to negative people!!!
Me neither!
Excellent! Excellent! Excellent!
Thank you, Paulo!
I don’t care to discuss politics!
Not here, anyway. 🙂
I don’t care to stop improving my English.
Good for you!!
I don’t care to carnaval!
Me neither! But I like the time off from work! 😀
I have never eaten shark fin soup, and I don’t care to.
Me neither!!!
I don’t care to waste my time this year.
Me neither!
Bom dia Tim!
Nestes exemplos abaixo:
I don’t care to parachute.
I don’t care to go parachuting this year. “Depois do To go, usou -ing. Mas, na pergunta:
What don’t you care to do this year? O care to… o “do” não usou o -ing. Por que?
Depois do “care”, vamos usar um verbo no infinitivo (com “to”).
Existem algumas atividades que podemos descrever em inglês com o verbo direto (exemplo: “to fish”) ou com o verbo go (“go fishing”). Veja este episódio: https://domineingles.com.br/go-para-atividades-esportivas-em-ingles/
Então, no caso do “go parachuting” (que é a mesma coisa, praticamente, que “parachute”), eu usei o “to”, mas com o verbo go. Simplificando:
to go parachuting
to parachute
I don’t care if you going parachute this year, but just remember, I’m not going.
I’ll stay down here with you! 😀
I can see you are smart guy…
I have never eaten rollmops, and I don’t care to.
Ewww! Me neither!
I’ve never run a marathon, and I don’t care to.
Hey Tim, what about the sentence “ I’ve never run a marathon and I don’t even want to.” When you use “want” instead “care” is it too correct?
You can say it both ways.
and I don’t care to = and I don’t want to (“even” is optional)
“I don’t care to” transmite mais ideia de descaso.
I don´t care to drink belo horizontine beer this time.
in the future should be
What *do* you drink?
Hello Tim, How are you? I hope you are good.
Minha dúvida é a seguinte, a expressão “I don´t care” não significa também: “Eu não me importo” com algo?
Pois dess forma, fica totalmente contrária a interpretação, pois se eu digo: “I don´t care to eat there”, não consigo saber se você “não quer” comer lá, ou se você “não se importa” em comer lá. O que são coisas totalmente opostas, não?
Obrigado
Sim, “I don’t care” é “não estou nem aí”. Mas quando você diz “I don’t care to do something”, daí muda um pouco o significado.
I don’t care to parachute too, teachear. I love my live. Rsrs. 🙂
Same here!
I don’t care to watch tv this year.
I don´t care to spend a lot of money buying Christma´s gift.