Quando você fica bravo ou frustrado, você costuma descontar nos outros? Não faça isso! Mas aprenda a dizer “descontar (a sua raiva) em alguém” em inglês no mini-podcast de hoje!
Podcast: Play in new window | Download
Subscribe: RSS
FRASES NO MINI PODCAST DE HOJE:
That’s not a basis for keeping a chip on your shoulder and looking back and okay, my people group has experienced all this kind of stuff and so we can take it out on others. That’s not what is being said at all.
Have a chip on your shoulder
We can take it out on others.
Take the trash/garbage out
Take the dog out
He came home and took out his anger on his family.
He came home and took his anger out on his family.
Don’t take it out on me.
You don’t need to take it out on me.
Stop taking it out on her, it’s not her fault.
Don’t take it out on me.
take your anger out on me
take out your anger on me
take it out on me
when I get angry
when she gets angry
When my wife gets angry, she takes it out on our dog.
If you didn’t understand it, don’t take it out on me.
When _______________ get(s) angry he/she/I/they take(s) it out on _____________ .
https://loja.domineingles.com.br/phrasal-verbs
—–===(*)===—–
Let’s practice today’s false friend in the comments section below!
IWhen _______________ get(s) angry he/she/I/they take(s) it out on _____________ .
When she is hungry she always take it out on us.
Don’t let her get hungry! `;)
When my cousin gets angry, he unfortunately takes it out on his cat.
Poor cat! ‘:-0
When my daughter get angry she take it out on your toys.
It reminds me of “Toy Story”. 🙂
Hi, Tim!
It’s been a long time since I wrote to you. Hope everything is okay. Anyway, I do miss your excellent podcasts which helps me a lot to improve my English language fluency. But I’d like to comment on the expression “to have a chip on your shoulder” in your podcast #540. I found it funny when you said someone translated this expression into Portuguese as “ter uma batatinha no ombro”. I understand that you didn’t want to go much further about this expression which is very colloquial, I think. In most contexts I came upon it, in Portuguese it matches with “índole agressiva”, “atitude agressiva”, “atitude ressentida” or “atitude amargurada”.
Well, Tim, it’s just to chip in with some suggestions. Perhaps it’s a good idea for a future podcast.
Thank you for helping us to master the beautiful English language through your podcasts.
Thank you for the suggestions and your nice comments, José Corrêa. And I see you used another expression with the verb “chip”. 😉
When my sister gets angry she take it out on my mother
Tell her she needs to respect her mother. 🙂
When my Boss gets angry she takes it out on our department.
Oh, boy! Stay away from him when he is angry!
When my wife gets angry ,she takes it out on food.
At least she doesn’t take it out on you! 🙂
When I get angry I take it out on my boyfriend.
When my coworker gets angry he takes it out on me
When i get angry, i can to take it out on anyone.