Você conhece o termo Minced Oaths em inglês? São “oaths” (xingos, maldições) que foram “minced”. Obvio; não? 🙂
==> to mince (your) words = falar com descrição/delicadeza
Minced Oaths são muito comuns em inglês.
Por exemplo, no vídeo a seguir a maçã não aguenta mais ouvir a laranja irritante falar, e diz… “Pelo amor de ______, pare de falar por pelo menos 3 segundos! Não consigo nem ouvir os meus pensamentos.”
Só que a maçã não usa este termo acima. Ele usa um minced oath – uma “maldição” que substitui a frase acima sem usar a palavra Deus.
Assista o vídeo a seguir e confira o script abaixo.
The Annoying Orange
Transcrição e tradução dos vídeos do Annoying Orange (A Laranja Irritante) em português.
[note class=”idea”]DICA: Clique no primeiro botão “Imprima com PrintFriendly” no começo deste texto onde diz “Share the Knowledge” para gerar uma formatação mais simples para impressão.
Fill in the Blanks (then see script with explanations below).
Preencha as lacunas (depois veja o script com explicações abaixo).
Orange: Hey, Apple! Apple… etc.
Apple: What?! What?! What is it?
Orange: “Orange” you _______ I didn’t say apple again? Ha ha ha ha.
Apple: Yeah. That joke was funny the first 400 times you said it.
Orange: Hey, Apple!
Apple: What?
Orange: You look ______ . Hahaha
Apple: Yeah. That was hilarious.
Orange: Hey! Hey, Apple!
Apple: What?!
Orange: Can you do 10 __________ in 10 seconds?
Apple: What kind of question is that? I don’t even have ______ . How am I going to do *one* __________ ?
Orange: Hey!
Apple: What?
Orange: Hey, Apple!
Apple: What?!
Orange: Can you do this?
Apple: No.
Orange: Try it.
Apple: No. Stop it! … Ok! You’ve made your ______ . Stop it! …
Apple: Would you please be quiet?! For ________ out loud! Would you stop _________ for longer than 3 seconds. I can’t even hear myself think. Arrrr. [panting]
Orange: Hey, Apple!
Apple: What?! Orange: Knife… Ew. I ________ you. Ow… that looks like it _______ . Tried to ________ him… Hey, Pear!
Script with Explanations
Agora assista o vídeo e leia a tradução dos termos abaixo.
The Annoying Orange com legendas em Português.
Orange: Hey, Apple! Apple… etc.
Apple: What?! What?! What is it?
Orange: “Orange” you glad I didn’t say apple again? Ha ha ha ha.
[Explicação: A frase acima foi uma piada. “Orange you glad…” tem o mesmo som que “Aren’t you glad…?” = “Você não está feliz que…”?]
Apple: Yeah. That joke was funny the first 400 times you said it.
- joke = piada
- funny = engraçado
Orange: Hey, Apple!
Apple: What?
Orange: You look fruity. Hahaha
- look = parece
- fruity [gíria derivado da palavra “fruit” (fruta)] = louco (ou) “frutinha”
Apple: Yeah. That was hilarious.
[Pelo jeito a maçã não acha tão engraçado assim não. Está sendo sarcástico.]
Orange: Hey! Hey, Apple!
Apple: What?!
Orange: Can you do 10 push-ups in 10 seconds?
- push-ups = flexões
Apple: What kind of question is that? I don’t even have arms. How am I going to do *one* push-up?
Orange: Hey!
Apple: What?
Orange: Hey, Apple!
Apple: What?!
Orange: Can you do this?
Apple: No.
Orange: Try it.
Apple: No. Stop it! … Ok! You’ve made your point. Stop it! …
- you’ve made your point = você já provou o que queria provar
Apple: Would you please be quiet?! For crying out loud! Would you stop yammering for longer than 3 seconds. I can’t even hear myself think. Arrrr. [panting]
- For crying out loud! = Pelo amor de _____! [um “minced oath”]
- yammer = falar sem parar
- to pant = ofegar
Orange: Hey, Apple!
Apple: What?! Orange: Knife… Ew. I warned you. Ow… that looks like it hurts. Tried to warn him… Hey, Pear!
- to warn = avisar
- hurt = doer
- pear = pêra
Well, what did you think of today’s tip? Please say hello and leave us a message below.
This orange is so boring, but I like ……lol.
I wouldn’t say he is boring… but he IS ANNOYING!! 🙂 Thanks for writing!
I LOVE this lesson it is perfeict………….thank you very much
Thanks, Florisa! So glad you liked it! Good luck with your studies!
This orange is very funny. It makes me remember when Emily comes home and then I start to call her just like the orange does. I say “Emily. Emily. Emily. Hey, Emily”.
Emily is just two years old and even though I notice that she gets annoyed. Very nice video, Tim. Thank you for sharing it.
Funny, Luiz! A assume Emily is your daughter; am I right? Poor girl! hehe 🙂
That’s really good!!!
Thanks, Rita! Glad you liked it!
The first time I saw it, I laughed so hard. I still like ^^
He is kinda funny, Michelly… and annoying! 🙂 Thanks for writing!
Emily is a daughter of a friend of ours. Poor girl! 🙂
Hi Tim! Only a small correction. At the begining of this lesson you say: to mince (your) words = falar com dEscrição/delicadeza. I think you’d like to say dIscrição/delicadeza. Descrição means to discrible something or somebody, and Discrição means to be discreet, careful. Am I right?
Dully noted and corrected. Thanks for pointing that out, Caio!
Hi Tim,
I wish you always send us these kind of video, they are very funny.
Thanks a lot!
Thanks, Vera! We’ll try to get more of these up on our site.
It was the first time i stopped and watched the Annoying Orange and I have a comment: It’s AMAZING!!!!!
I haven’t realized how fantastic it is. Congrats!
Thanks, Isabel! Glad you liked it. I hope you learned a lot of vocabulary and expressions with the video.
I found out this site while I was reading a post in “inglês na ponta da lingua” site.
Those tips were great, Thank you, guys. I just love him! He so funny. Kisses!
So glad to have you aboard, Iracema! Thanks for posting!
Hi, Tim. Can you give us more examples of “Minced oaths”? It’s so interesting, I’ve never heard before. So, incredible how the most interestings things in English we learn outside of classroom.
Very good post!
Hello, Aline! Here’s a list of minced oaths that you might find useful: http://www.phrases.org.uk/meanings/minced-oath.html
Here’s another list:
http://www.lesjones.com/2006/11/09/word-of-the-day-minced-oath/