Um dos programas que ouço quase todos os dias é de um comentarista conservador dos Estados Unidos chamado Rush Limbaugh. Este Rush Limbaugh é o mais famoso comentarista de rádio nos Estados Unidos e tem uma personalidade muito vibrante. Entre muitos interesses, ele gosta de tomar chá gelado; tanto que recentemente lançou sua própria marca – “Two is for Tee”. (Existe uma razão histórica para este nome, mas essa te ensino em outra ocasião.)

Estava ouvindo um outro locutor (Sean Hannity) no rádio esta semana e Sean Hannity comentou sobre o chá do Rush Limbaugh e disse que iria experimentá-lo. Ainda disse que foi o próprio Rush Limbaugh que o fez gostar de chá no passado, então o chá do Rush Limbaugh deve ser muito bom.

Para dizer isto, ele usou um phrasal verb, é claro. Quando ouvi, pensei: Essa tenho que ensinar para meus amigos no Tim and Tammy Teach!

Então ouça este pequeno segmento no rádio e aprenda a dizer “me fez interessar por”/”me fez gostar de” em inglês.

[audio:https://secureservercdn.net/166.62.112.199/6m0.32f.myftpupload.com/wp-content/uploads/2011/06/sean-hannity.mp3|titles=sean-hannity]
Dê um clique com o botão direito do mouse aqui, para baixar o áudio.

Script

This is the Sean Hannity Show.
All right, thanks, Scott Shannon. Happy Friday! Glad you’re with us! Many thanks to my buddy, Mark Simone. A lot of people asking: Why were you on TV yesterday, but you weren’t on radio? Where were you yesterday? Why didn’t you come to work? Why didn’t you show up?
I wish I could tell you, but I can’t. And then somebody wrote me… Because Rush came out with… [Ele iria dizer “an iced-tea brand”] And I’ve got to try it! Rush Limbaugh turned me on to Snapple [uma marca de chá gelado] many years ago. And I am a Snapple iced-tea lover, and he came out with his own brand of iced-tea, and somebody writes me: Well, are you coming out with your brand? No, I’m not coming out with mine, but I’ve got to [gotta] urge Rush to come out with a lemon brand of his new iced-tea, because I like lemon ice-tea. And I think he only has plain and raspberry now. So I’m going to [gonna] write him a letter and see if we can’t get lemon added to the mix. I can’t wait to try it because he was certainly dead on about Snapple. It became my favorite drink for years.

[blocknote class=”red” title=”How do you say ‘me fez interessar por’/ ‘me fez gostar de’ em inglês?”]

  • turn somebody on to something, informal = fazer alguém se interessar por algo / fazer alguém gostar de algo

[/blocknote]

CUIDADO! Não diga simplesmente “you turn me on” ou “you turned me on”, etc., a não ser que você está querendo dizer o equivalente a “você me dá t—-.” (uma gíria sexual)

Other Examples:

It was Juan who turned me on to Mexican food.
Foi o Juan que me fez gostar de comida Mexicana.
He turned me on to classical music.
Ele me fez interessar por música clássica.
My brother turned me on to the Mentalist.
Meu irmão me fez interessar pelo seriado The Mentalist.
That book really turned me on to American History.
Aquele livro verdadeiramente despertou meu interesse por história estadunidense.
I hope I turned you on to Phrasal Verbs and the English language in general.
Espero que tenha despertado o seu interesse por Phrasal Verbs e pela língua inglesa em geral.

[blocknote class=”green” title=”Let’s practice the Phrasal Verb we learned today.”]
Answer the following question(s) in the comments section below.
Who turned you on to our site? Who (or what) turned you on to the English language?[/blocknote]

Podcast Anterior
Próximo Podcast